<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T17n0751b">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 751b 佛說五無返復經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 751b 佛說五無返復經</title>
			<author>劉宋 <name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">17</idno>.<idno type="no">751b</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說五無返復經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Monica, CBETA OCR Group, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，Monica 大德輸入，CBETA 自行掃瞄辨識，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-10-12T10:16:23">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0573c05" ed="T"/>
<lb n="0573c06" ed="T"/>
<lb n="0573c07" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0573002" n="0573002"/><cb:jhead><title>佛說五無<anchor xml:id="nkr_note_orig_0573003" n="0573003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0573003" n="0573003"/><anchor xml:id="beg0573003" n="0573003"/>返<anchor xml:id="end0573003"/>復經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0573c08" ed="T"/>
<lb n="0573c09" ed="T"/><byline cb:type="Translator">宋居士<name role="" type="person">沮渠京聲</name>譯</byline>
<lb n="0573c10" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT17p0573c1001">聞如是：</p><p xml:id="pT17p0573c1004" cb:place="inline">一時佛在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹精舍，與千
<lb n="0573c11" ed="T"/>二百五十比丘俱。時有一梵志在<name role="" type="person">羅閱祇</name>
<lb n="0573c12" ed="T"/>國，聞舍衛人多慈孝順、奉經修道、供事三
<lb n="0573c13" ed="T"/>尊，便到<name role="" type="person">舍衛國</name>。見父子二人耕地，毒蛇齧
<lb n="0573c14" ed="T"/>殺其子。父故耕，不視其子亦不啼哭。</p><p xml:id="pT17p0573c1415" cb:place="inline">梵志
<lb n="0573c15" ed="T"/>問曰：「此兒誰子？」</p><p xml:id="pT17p0573c1507" cb:place="inline">耕者答言：「是我之子。」</p><p xml:id="pT17p0573c1515" cb:place="inline">梵志
<lb n="0573c16" ed="T"/>曰：「是卿子者，何不啼哭而耕如故？」</p><p xml:id="pT17p0573c1614" cb:place="inline">其人答
<lb n="0573c17" ed="T"/>曰：「人生有死，物成有敗，善者有報，惡者有
<lb n="0573c18" ed="T"/>對，愁憂啼哭何所追逮？設不飮食，何益死
<lb n="0573c19" ed="T"/>者？卿今入城，我家在某處，願過語之：『吾子
<lb n="0573c20" ed="T"/>已死。不須持二人食來。』」</p><p xml:id="pT17p0573c2010" cb:place="inline">梵志自念：「此人無
<lb n="0573c21" ed="T"/>返復，兒死在地，情不愁憂而反索食。此人
<lb n="0573c22" ed="T"/>不慈，無有比類。」</p><p xml:id="pT17p0573c2207" cb:place="inline">梵志便行入城，詣耕者家，
<lb n="0573c23" ed="T"/>見死兒母，卽便語之：「卿兒已死。父言：『但持
<lb n="0573c24" ed="T"/>一人食來。』何以不念子耶？」兒母逆爲梵志
<lb n="0573c25" ed="T"/>說譬喩言：「子者如客，來依人止。來亦不却，
<lb n="0573c26" ed="T"/>去亦不留。此兒本我亦不喚來自來過我
<lb n="0573c27" ed="T"/>生，死亦自去。非我力乃使進退，隨其本行
<lb n="0573c28" ed="T"/>追命所生。」</p><p xml:id="pT17p0573c2805" cb:place="inline">又語其姊：「卿弟已死，何不啼哭？」
<lb n="0573c29" ed="T"/>姊卽向梵志說喩言：「我等兄弟，譬如工師
<pb n="0574a" ed="T" xml:id="T17.0751b.0574a"/>
<lb n="0574a01" ed="T"/>入山斫林縛作大筏，安置水中，卒逢大風
<lb n="0574a02" ed="T"/>吹破筏<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574001" n="0574001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574001" n="0574001"/><anchor xml:id="beg0574001" n="0574001"/>散<anchor xml:id="end0574001"/>，隨水流去，前後分張不相顧
<lb n="0574a03" ed="T"/>望。我弟亦爾，如是宿命因緣，一時共合會
<lb n="0574a04" ed="T"/>在一家生。隨命長短，生死無常，合會有離。
<lb n="0574a05" ed="T"/>我弟命盡，各自隨行。無常對至，隨其本行，
<lb n="0574a06" ed="T"/>不能相救。」</p><p xml:id="pT17p0574a0605" cb:place="inline">又語死者婦：「卿夫已死，何不啼
<lb n="0574a07" ed="T"/>哭？」婦復爲梵志說喩言：「我等夫婦，因緣共
<lb n="0574a08" ed="T"/>會須臾間已。譬如飛鳥，暮栖高樹同共止
<lb n="0574a09" ed="T"/>宿，向明早起各自飛去行求飮食。有緣則
<lb n="0574a10" ed="T"/>合，無緣則離。我等夫婦亦復如是，去住進
<lb n="0574a11" ed="T"/>止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574002" n="0574002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574002" n="0574002"/><anchor xml:id="beg0574002" n="0574002"/>非<anchor xml:id="end0574002"/>我之力。無常對至，隨其本命，不能
<lb n="0574a12" ed="T"/>相救。」</p><p xml:id="pT17p0574a1203" cb:place="inline">又語其奴：「汝大家兒死，何不啼哭？」</p><p xml:id="pT17p0574a1216" cb:place="inline">奴
<lb n="0574a13" ed="T"/>復說喩：「我之大家，因緣合會。我如犢子，隨
<lb n="0574a14" ed="T"/>逐大牛。人殺大牛，犢子在邊，不能救大牛。
<lb n="0574a15" ed="T"/>無常之命不可得救，奈何愁憂啼哭亦無
<lb n="0574a16" ed="T"/>所益。」</p><p xml:id="pT17p0574a1603" cb:place="inline">梵志聞之，心惑目瞑，不識東西：「我聞
<lb n="0574a17" ed="T"/>此國人孝順奉道、供事三尊，故從遠來欲
<lb n="0574a18" ed="T"/>得學問，未有善應，而見五無返復人。勞身
<lb n="0574a19" ed="T"/>苦心遠來至此，了無所益。」</p><p xml:id="pT17p0574a1911" cb:place="inline">又問行人：「佛在
<lb n="0574a20" ed="T"/>何許？欲往問之。」</p><p xml:id="pT17p0574a2007" cb:place="inline">行人答曰：「近在<name role="" type="person">祇洹精舍</name>。」</p>
<lb n="0574a21" ed="T"/><p xml:id="pT17p0574a2101">梵志卽往到佛所，稽首佛足作禮，却坐一
<lb n="0574a22" ed="T"/>面，愁憂低頭默無所說。佛知其意，謂梵志
<lb n="0574a23" ed="T"/>曰：「<anchor xml:id="nkr_note_add_0574a2301" n="0574a2301"/><anchor xml:id="beg0574a2301" n="0574a2301"/>何<anchor xml:id="end0574a2301"/>爲低頭。愁憂不樂？」</p><p xml:id="pT17p0574a2310" cb:place="inline">梵志白佛言：「所願
<lb n="0574a24" ed="T"/>不果，違我本心，是故愁憂也。」</p><p xml:id="pT17p0574a2412" cb:place="inline">佛問曰：「有何
<lb n="0574a25" ed="T"/>所失，愁憂不樂？」</p><p xml:id="pT17p0574a2507" cb:place="inline">梵志白佛言：「我從<name role="" type="person">羅閱祇</name>
<lb n="0574a26" ed="T"/>國來，聞此國人孝順、奉敬三尊，故從遠來
<lb n="0574a27" ed="T"/>欲得學問。旣來到此，見五無返復人，是故
<lb n="0574a28" ed="T"/>愁憂不樂。」</p><p xml:id="pT17p0574a2805" cb:place="inline">佛言：「何謂無返復者？」</p><p xml:id="pT17p0574a2813" cb:place="inline">梵志白佛
<lb n="0574a29" ed="T"/>言：「我見父子二人耕地下種，子死在地，父
<pb n="0574b" ed="T" xml:id="T17.0751b.0574b"/>
<lb n="0574b01" ed="T"/>亦不愁反更索食，而反向我說無常事。母、
<lb n="0574b02" ed="T"/>婦及姊與奴，都無愁憂。是爲大逆無返復
<lb n="0574b03" ed="T"/>也。」</p><p xml:id="pT17p0574b0302" cb:place="inline">佛言：「不然，不如卿語。此之五人最有返
<lb n="0574b04" ed="T"/>復，知命無常，非愁憂所逮。往古聖不免斯
<lb n="0574b05" ed="T"/>患，況於凡夫，大啼小哭何益死者？世間俗
<lb n="0574b06" ed="T"/>人無數劫來流轉生死，遷神不滅，死而復
<lb n="0574b07" ed="T"/>生，如車輪轉無有休息。背死向生，非憂愁
<lb n="0574b08" ed="T"/>所逮。」</p><p xml:id="pT17p0574b0803" cb:place="inline">梵志聞之，心開意解，更<anchor xml:id="nkr_note_orig_0574003" n="0574003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0574003" n="0574003"/><anchor xml:id="beg0574003" n="0574003"/>無<anchor xml:id="end0574003"/>憂慼：「我
<lb n="0574b09" ed="T"/>聞佛說，如病得愈、如盲得視、如闇遇明。」於
<lb n="0574b10" ed="T"/>是梵志卽得道跡。</p><p xml:id="pT17p0574b1008" cb:place="inline">「一切死亡不足啼哭，欲
<lb n="0574b11" ed="T"/>爲亡者請佛及僧，燒香供養、讀誦經典。能
<lb n="0574b12" ed="T"/>日日作禮，復志心供養三寶，最是爲要。」</p><p xml:id="pT17p0574b1216" cb:place="inline">於
<lb n="0574b13" ed="T"/>是梵志，稽首作禮，受敎而去。</p></cb:div>
<lb n="0574b14" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說五無<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>返<anchor xml:id="end_1"/>復經</title></cb:jhead></cb:juan>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0573003" to="#end0573003"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app>
<app from="#beg0574001" to="#end0574001"><lem wit="#wit.orig">散</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">散失</rdg></app>
<app from="#beg0574002" to="#end0574002"><lem wit="#wit.orig">非</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">亦</rdg></app>
<app from="#beg0574a2301" to="#end0574a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp3">何</lem><rdg wit="#wit.orig">可</rdg></app>
<app from="#beg0574003" to="#end0574003"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta">無</lem><rdg wit="#wit.orig">有</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">無</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0573003"><lem wit="#wit.orig">返</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">反</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0573003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0573003">返【大】＊，反【宋】【元】＊</note>
<note n="0574001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574001">散【大】，散失【宋】【元】</note>
<note n="0574002" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574002">非【大】，亦【宋】【元】</note>
<note n="0574003" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0574003">無【CB】【宋】【元】，有【大】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0573002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0573002">此經明本以宋本元本對校之 cf. A段</note>
<note n="0573003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0573003">返＝反【宋】【元】＊</note>
<note n="0574001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574001">散＋（失）【宋】【元】</note>
<note n="0574002" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574002">非＝亦【宋】【元】</note>
<note n="0574003" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0574003">有＝無【宋】【元】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0574a2301" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0574a2301">何【CB】，可【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>